Pismo Święte ST i NT format A4, etui, skóra naturalna bordowa





Opis
Pismo Święte ST i NT. Biblia dla rodziny – format A4 z dużym drukiem w oprawie skórzanej
W odpowiedzi na liczne prośby czytelników Biblii Paulistów, z myślą o polskich rodzinach, przygotowaliśmy wydanie dużym drukiem.
Kierujemy je zarówno do osób starszych i słabowidzących, jak również młodszych członków rodziny.
Mamy nadzieję, że ta nowa forma pomoże w zgłębianiu przesłania biblijnego i będzie zachętą do wspólnej lektury Pisma Świętego.
Najnowszy przekład Pisma Świętego z komentarzem opracowany przez Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła (Biblia Paulistów)
Cechy charakterystyczne Pisma Świętego w formacie A4:
– Czytelna i powiększona czcionka tekstu biblijnego i komentarza.
– Zaokrąglone rogi okładki zapewniające młodszym czytelnikom bezpieczne korzystanie z Biblii.
– Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzu do tekstu biblijnego współczesnych badań nad Pismem Świętym.
– Komentarze do poszczególnych fragmentów biblijnych, ukazujące główne myśli oraz przesłanie w nich zawarte.
– Unikanie w komentarzu specjalistycznego języka teologicznego.
– Miejsce na wpisanie dedykacji.
– Zwięzłe wprowadzenia do poszczególnych ksiąg biblijnych.
– Nowoczesny i przejrzysty układ graficzny pozwalający na wygodne korzystanie z Pisma Świętego:
* skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w górnych rogach stron,
ułatwiające szukanie wybranego miejsca w Piśmie Świętym,
* dwukolumnowy i dwukolorowy układ tekstu Biblii i komentarza, ułatwiający czytanie ze skupieniem.
– Każdy egzemplarz zapakowany w kartonowe opakowanie zabezpieczające przed uszkodzeniem w transporcie.
– 2 tasiemki.
Wielkość czcionki 10,5 pkt.
Dodatkowe informacje:
Realizacja projektu trwała 12 lat. Wzięło w nim udział ok. 90 osób (m.in. biblistów, redaktorów, polonistów, językoznawców). Księgi Pisma Świętego zostały przetłumaczone z języków: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego.
Najnowsze tłumaczenie Pisma Świętego zawiera "Słowo wstępne" abp Józefa Michalika, Przewodniczącego Konferencji Episkopatu Polski, a także Imprimatur wydane przez bp Zygmunta Zimowskiego, Przewodniczącego Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski.
Celem nowego przekładu Pisma Świętego nie jest wyeliminowanie z użycia istniejących przekładów, ale wzbogacenie istniejącej już tradycji translatorskiej. Różnorodność przekładów pozwala widzieć Pismo Święte z różnej perspektywy, co w konsekwencji daje lepsze i głębsze rozumienie zawartego w nim orędzia zbawczego.
W 1996 r. polscy Pauliści podjęli inicjatywę nowego tłumaczenia całego Pisma Świętego z języków oryginalnych i opatrzenia go całościowym komentarzem. Rozpoczęciu prac towarzyszyła aprobata władz kościelnych oraz błogosławieństwo papieża Jana Pawła II. Wielkie znaczenie dla pomyślnego zrealizowania tego projektu miała entuzjastyczna odpowiedź polskich biblistów, którzy widzieli potrzebę przygotowania nowego tłumaczenia Pisma Świętego.
Pierwszym zwieńczeniem żmudnych prac było wydanie w 2005 r. Nowego Testamentu i Psalmów. Mniej więcej dwa i pół roku po wydaniu NT i Psalmów zostały zakończone prace nad całością Pisma Świętego, które Wydawca (Edycja Świętego Pawła) z wielką radością pragnie oddać do rąk wszystkim wierzącym w Chrystusa i wszystkim ludziom dobrej woli, poszukującym Prawdy.
Zgodnie z wolą bł. ks. Jakuba Alberione (1884-1971), Założyciela Rodziny Świętego Pawła, fundamentem apostolstwa zgromadzenia zakonnego Towarzystwo Świętego Pawła jest Pismo Święte. Szczególnym wyrazem służby Słowu Bożemu w Towarzystwie Świętego Pawła jest podejmowanie inicjatyw o charakterze ściśle biblijnym, do których należy dokonywanie tłumaczeń Pisma Świętego na języki nowożytne i dołączanie do nich komentarzy, dostosowanych do różnych kategorii odbiorców.
Dane techniczne
Format | 21,0 x 29,5 cm |
Ilość stron | 1824 |
Oprawa | twarda ze złoceniem |
Opinie o produkcie (0)










